Quien soy

Profesionalmente

– Soy freelancer, no tengo jefe por eso realizaré tus pedidos de acuerdo con las reglas establecidas por ti. 
– Estudié traducción e interpetación en la Universidad de Valladolid.  
– Mi experiencia como traductora la conseguí trabajando para varias ONGs. 
– Como una verdadera apasionada de la lengua española y la traducción muchas veces elijo proyectos por lo que representan, por sus valores y diversidad
– Trabajé como animadora e intérprete (al mismo tiempo) en bodas, fiestas polaco-españolas y viajes semanales por Polonia con grupos de casi 30 españoles.  
– Tengo formación pedagógica en la enseñanza de las lenguas. 
– Combino las formas tradicionales de aprendizaje con otras bastante innovadoras
– Estudié y vivo en España, también terminé varios cursos de idiomás aquí. 
– Realicé la enseñanza en grupo de la lengua española (niños polacos, ingleses y africanos).
– Además del español aprendí inglés, euskera, portugués, alemán y recientemente comencé mi aventura con el italiano y el náhuatl.  
– Me fascinan Salvador Dalí i Frida Kahlo. Sobre ella escribí mi tesis. 
– En octubre del año 2018 hacía 11 años que empezé a tomar en serio el español.  

Como persona

– Soy de los que odian la piña en la pizza. 
 Nómada digital, puedo vivir y trabajar en cualquier parte del mundo, si hay Internet. 
– En mi tiempo libre disfruto leyendo sobre: traductología, etimología, neurodidáctica, neurolinguística,  psicolingüística, sociolingüística y macrolingüística (lingüística contextual). 
– Si pagaran por ver YouTube ya tendría cinco pisos en el centro de Madrid
– Intento reducir al máximo la producción de residuos (zero waste). 
– Mi objetivo es ser completamente vegana. 
– De primero, Kamila. De segundo, Anna. De tercero,  Estera. Si existiera la posibilidad de ponerme un cuarto nombre sería Migraña. Y no sería por gusto. 
– Leí „El Principito” en tres idiomas. 
– El tictac de los relojes me enloquece. 
KAMILA ANNA BĄKOWSKA
Filóloga hispánica. Traductora y entusiasta de este idioma. Profesora de español, polaco e inglés. Experta en la cultura española. 
Como „HISPANUS. Servicio lingüístico” me dedico a la traducción escrita, audiovisual, transcreación, interpretación (traducción oral) y enseñanza en línea. Con mi trabajo ya he ayudado, entre otros, a empresas relacionadas con los vehículos, a imprentas, agencias inmobiliarias y turísticas, tiendas en línea y a equípos de fútbol.