Czy „nuevo” zawsze oznacza to samo?
Czy „nuevo” zawsze oznacza to samo? Nie! ?
Poniżej opisałam przymiotniki zmieniające znaczenie w zależności od tego czy znajdują się przed czy po rzeczowniku. Czarna magia! ✨?
Przymiotniki w języku hiszpańskim są zwykle umieszczane za określanym rzeczownikiem, chociaż niektóre z nich mogą być również umieszczone przed nim. Ta zmiana pozycji przymiotnika nie oznacza zazwyczaj zmiany jego znaczenia, z wyjątkiem niektórych przymiotników, które mają dwa różne znaczenia: jedno, gdy są przed rzeczownikiem, a drugie, gdy są po rzeczowniku.
Ten wpis na blogu „Czy „nuevo” zawsze oznacza to samo?” przygotowałam na podstawie moich materiałów opublikowanych na Instagramie. Posty i historie to moja najczęstsza forma komunikacji, to właśnie tam publikuję najwięcej i najczęściej. Zapraszam serdecznie na mój profil @hispanuspl.
Przymiotniki zmieniające znaczenie w zależności od tego czy znajdują się przed czy po rzeczowniku
POBRE
przed – biedny, wzbudzający współczucie
Gus es un pobre perrito, es ciego.
po – biedny, głupi
Gus se ha criado con gente pobre que no ha podido llevarlo al veterinario. inny przykład
RARO
przed – rzadki
Rara vez tengo ganas de salir, soy más de peli y manta.
po – dziwny
Dalí solía pintar cosas raras, la gente se sorprendía mucho.
SIMPLE
przed – prosty, zwykły, nieszczególny
Mi jefe busca un trabajador simple para su empresa.
po – prosty, głupi
Mi jefe no quiere un simple trabajador, necesita a alguien inteligente.
PRÓXIMO
przed – następny
La próxima vez que nos veamos, traeme el libo del que tanto hablas.
po – bliski
La casa próxima a mi escuela está abandonada.
PURO – cygaro?
przed – zwyky
El matrimonio es pura formalidad.
po – czysty
En Madrid hace años que no se respira el aire puro.
SOLO
przed – jeden
Este es su codigo de un solo uso.
po – sam
¿Me traes un café solo?
ÚNICO
przed – jedyny (ilość)
María es la única persona en esta sala, siempre se queda hasta el final.
po – jedyny, wyjątkowy
Mi marido es una persona única, no lo cambiaría por nada.
MEDIO – srodek komunikacji np.
przed – pół
Frida es medio española y medio polaca, por eso entiende los dos idiomas.
po – przeciętny, średni
Victor es un peruano medio, se comporta como la mayoría.
CURIOSO
przed – ciekawy, interesujący
Alba es una curiosa serie, os la recomiendo.
po – ciekawski, ciekawy świata
Nunca he conocido a un niño tan curioso, lee muchísimos libros.
CIERTA
przed – pewna, nieokreślona
Manuel trae cierta noticia, a ver que nos cuenta.
po – pewna, potwierdzona
Manuel trae una noticia cierta, la ha consultado con su profesor.
MENUDO
przed – ładny, niezły
Menudas manzanas compraste, me encanta su sabor.
po – mały, drobny
No me gustan manzanas menudas, la próxima vez compra más grandes.
PEQUEÑO
przed – nieduży, nieznaczący
Este es un pequeño paso para el hombre, pero un gran salto para la humanidad.
po – mały rozmiarem
Mi hija acaba de dar un paso pequeño, es su primero.
GRANDE/GRAN
przed – wielki, wspaniały
Jonay era un gran jugador de voléibol.
po – wielki, duży rozmiarem
Jonay era un jugador grande, era alto y gordo.
ANTIGUO
przed – dawny, poprzedni
El edificio sin techo es mi antigua casa.
po – pradawny, starożytny
Me encanta este pueblo, está lleno de casas antiguas.
VIEJO
przed – stary, znam go wiele lat
Sergio es un viejo amigo, nos conocimos hace siglos.
po – stary, ma wiele lat
Sergio es un amigo viejo, nacio en el 1930.
NUEVO
przed – nowy, kolejny
Tengo un nuevo Ferrari en mi garaje.
po – nowy, nowo wyprodukowany
Tengo un Ferrari nuevo, me costó mucho dinero.
Ten wpis na blogu „Czy „nuevo” zawsze oznacza to samo?” przygotowałam na podstawie moich materiałów opublikowanych na Instagramie. Posty i historie to moja najczęstsza forma komunikacji, to właśnie tam publikuję najwięcej i najczęściej. Zapraszam serdecznie na mój profil @hispanuspl.