Czy „nuevo” zawsze oznacza to samo?

Czy "nuevo" zawsze oznacza to samo?
Zdjęcie z @hispanuspl


Czy „nuevo” zawsze oznacza to samo? Nie! ?⁠
Poniżej opisałam przymiotniki zmieniające znaczenie w zależności od tego czy znajdują się przed czy po rzeczowniku. Czarna magia! ✨?⁠
Przymiotniki w języku hiszpańskim są zwykle umieszczane za określanym rzeczownikiem, chociaż niektóre z nich mogą być również umieszczone przed nim. Ta zmiana pozycji przymiotnika nie oznacza zazwyczaj zmiany jego znaczenia, z wyjątkiem niektórych przymiotników, które mają dwa różne znaczenia: jedno, gdy są przed rzeczownikiem, a drugie, gdy są po rzeczowniku.

Ten wpis na blogu „Czy „nuevo” zawsze oznacza to samo?” przygotowałam na podstawie moich materiałów opublikowanych na Instagramie. Posty i historie to moja najczęstsza forma komunikacji, to właśnie tam publikuję najwięcej i najczęściej. Zapraszam serdecznie na mój profil @hispanuspl.

Przymiotniki zmieniające znaczenie w zależności od tego czy znajdują się przed czy po rzeczowniku

POBRE

przed – biedny, wzbudzający współczucie

Gus es un pobre perrito, es ciego.

po – biedny, głupi

Gus se ha criado con gente pobre que no ha podido llevarlo al veterinario. inny przykład

RARO

przed – rzadki

Rara vez tengo ganas de salir, soy más de peli y manta.

po – dziwny

Dalí solía pintar cosas raras, la gente se sorprendía mucho.

SIMPLE

przed – prosty, zwykły, nieszczególny

Mi jefe busca un trabajador simple para su empresa.

po – prosty, głupi

Mi jefe no quiere un simple trabajador, necesita a alguien inteligente.

PRÓXIMO

przed – następny

La próxima vez que nos veamos, traeme el libo del que tanto hablas.

po – bliski

La casa próxima a mi escuela está abandonada.

PURO – cygaro?

przed – zwyky

El matrimonio es pura formalidad.

po – czysty

En Madrid hace años que no se respira el aire puro.

SOLO

przed – jeden

Este es su codigo de un solo uso.

po – sam

¿Me traes un café solo?

ÚNICO

przed – jedyny (ilość)

María es la única persona en esta sala, siempre se queda hasta el final.

po – jedyny, wyjątkowy

Mi marido es una persona única, no lo cambiaría por nada.

MEDIO – srodek komunikacji np.

przed – pół

Frida es medio española y medio polaca, por eso entiende los dos idiomas.

po – przeciętny, średni

Victor es un peruano medio, se comporta como la mayoría.

CURIOSO

przed – ciekawy, interesujący

Alba es una curiosa serie, os la recomiendo.

po – ciekawski, ciekawy świata

Nunca he conocido a un niño tan curioso, lee muchísimos libros.

CIERTA

przed – pewna, nieokreślona

Manuel trae cierta noticia, a ver que nos cuenta.

po – pewna, potwierdzona

Manuel trae una noticia cierta, la ha consultado con su profesor.

MENUDO

przed – ładny, niezły

Menudas manzanas compraste, me encanta su sabor.

po – mały, drobny

No me gustan manzanas menudas, la próxima vez compra más grandes.

PEQUEÑO

przed – nieduży, nieznaczący

Este es un pequeño paso para el hombre, pero un gran salto para la humanidad.

po – mały rozmiarem

Mi hija acaba de dar un paso pequeño, es su primero.

GRANDE/GRAN

przed – wielki, wspaniały

Jonay era un gran jugador de voléibol.

po – wielki, duży rozmiarem

Jonay era un jugador grande, era alto y gordo.

ANTIGUO

przed – dawny, poprzedni

El edificio sin techo es mi antigua casa.

po – pradawny, starożytny

Me encanta este pueblo, está lleno de casas antiguas.

VIEJO

przed – stary, znam go wiele lat

Sergio es un viejo amigo, nos conocimos hace siglos.

po – stary, ma wiele lat

Sergio es un amigo viejo, nacio en el 1930.

NUEVO

przed – nowy, kolejny

Tengo un nuevo Ferrari en mi garaje.

po – nowy, nowo wyprodukowany

Tengo un Ferrari nuevo, me costó mucho dinero.

Ten wpis na blogu „Czy „nuevo” zawsze oznacza to samo?” przygotowałam na podstawie moich materiałów opublikowanych na Instagramie. Posty i historie to moja najczęstsza forma komunikacji, to właśnie tam publikuję najwięcej i najczęściej. Zapraszam serdecznie na mój profil @hispanuspl.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *