Peryfrazy z bezokolicznikami w języku hiszpańskim
Po raz kolejny na lekcjach spotkałam się z sytuacją, w której początkujący uczniowie języka hiszpańskiego popełniają błąd, kiedy nawet się go nie spodziewają.
Chodzi o zdania typu: Muszę ugotować coś pysznego. Tengo que cocinar algo delicioso.
Za bardzo się starając odmieniają wszystkie czasowniki w zdaniu, a przecież nie zawsze jest taka potrzeba, tak jak w powyższym przykładzie.
No i powstają takie dzieła jak: Tengo que cocino algo delicioso.
W naszym języku jest bardzo podobna struktura i czasownik również pozostaje w bezokoliczniku.
Nie mówimy: Muszę ugotuję coś pysznego.
Peryfrazy z bezokolicznikami w języku hiszpańskim
Oprócz musieć – tener que istnieją jeszcze:
atreverse a hacer algo – odważyć się coś zrobić
acostumbrarse a hacer algo – przyzwyczaić się coś robić
aprender a hacer algo – nauczyć się coś robić
acabar de hacer algo – właśnie coś zrobić
apetecerle a alguien hacer algo – mieć ochotę coś zrobić
cansarse de hacer algo – zmęczyć się coś robić
dejar/parar de hacer algo – przestać coś robić
darle a alguien por hacer algo – przyjść komuś do głowy, aby coś zrobić
estar dispuesto a hacer algo – być gotów coś zrobić
empezar a hacer algo - zacząć coś robić
encantarle a alguien hacer algo - uwielbiać coś robić
Echar(se) a hacer algo najczęściej używane jest z czasownikami, które związane są z przemieszczaniem: andar, correr, caminar, volar.
invitar a alguien a hacer algo – zaprosić kogoś do zrobienia czegoś
ir a hacer algo – mieć zamiar coś zrobić
llegar a hacer algo – zdołać coś zrobić
merecer hacer algo – zasługiwać coś zrobić
negarse a hacer algo - odmawiać coś zrobić
ponerse a hacer algo – wziąć się do czegoś, zacząć coś robić
pensar hacer algo - mieć w planie/zamiar coś zrobić
romper a hacer algo -nagle zacząć coś robić (np. płakać, śmiać się)
soñar con hacer algo – marzyć coś zrobić (podróżować)
ser capaz de hacer algo – być zdolnym coś zrobić (popełnić przestępstwo)
saber hacer algo – potrafić coś zrobić (gotować)
tratar de hacer algo - starać się coś zrobić (zachowywać się)
tener ganas de hacer algo – mieć ochotę coś zrobić (tańczyć, całować)
tener interés en hacer algo – chcieć coś zrobić (zobaczyć, dowiedzieć się)
volver a hacer algo -ponownie coś zrobić (zaprosić, wydarzyć się)
Oprócz tych perífrasis, czyli peryfrazy z bezokolicznikami w języku hiszpańskim, istnieją też perífrasis con gerundio. Kliknij tu, aby zapoznać się z grafiką.