Takie same ale inne – hiszpańskie słowa o tej samej pisowni, tej samej wymowie, ale różnym znaczeniu

Takie same ale inne - hiszpańskie słowa o tej samej pisowni, tej samej wymowie, ale różnym znaczeniu
Instagram: @hispanuspl

Na blogu znajdują się już wyrazy, które są bardzo podobne i mają bardzo różne znaczenie. W związku z tym, przyszła pora na takie same ale inne, czyli hiszpańskie słowa o tej samej pisowni, tej samej wymowie, ale różnym znaczeniu. Jedyne co Cię uratuje to kontekst. Swoją drogą, moi uczniowie słyszą to słowo częsciej niż jakiekolwiek inne. Bardzo często pytają „Kamila, co znaczy mango?”, a ja odpowiadam: „Kontekst! Daj mi kontekst!”, właśnie dlatego aby móc odróżnić czy chodzi o zwykły owoc mango czy też … A żeby dowiedzieć się jakie inne znaczenie posiada słowo mango, zapraszam Cię do zapoznania się z listą poniżej.

Takie same ale inne – hiszpańskie słowa o tej samej pisowni, tej samej wymowie, ale różnym znaczeniu

  • amo 1. kocham (czasownik: amar, I os. l.poj. el presente de indicativo) 2. właściciel
  • bota 1. podskakuje (czasownik: botar, III os. l.poj. el presente de indicativo) 2. but
  • borrador 1. brudnopis 2. gąbka do tablicy 3. gumka do zmazywania
  • botones 1. guziki 2. boy hotelowy
  • copa 1. kielich 2. puchar 3. drink 4. korona drzewa
  • capital 1. LA capital – stolica 2. EL capital – kapitał
  • cura 1. ksiądz 2. leczenie, lekarstwo
  • cara 1. twarz 2. droga (cena) 3. strona, bok
  • cola 1. kolejka 2. ogon 3. klej
  • cita 1. cytat 2. wizyta, spotkanie 3. randka
  • carpa 1. karp 2. duży namiot
  • guía 1. LA guía – przewodnik (książka) 2. EL guía – przewodnik (człowiek)
  • gato 1. kot 2. lewarek
  • hoja 1. liść 2. kartka
  • jota 1. litera „J” 2. taniec „Jota”
  • lista 1. lista np. zakupów 2. mądra
  • lima 1. limonka 2. pilnik 3. stolica Peru
  • lengua 1. język np. polski 2. język w ustach
  • mango 1. owoc mango 2. uchwyt, rączka
  • nada 1. pływa (czasownik: nadar, III os. l.poj. el presente de indicativo) 2. nic
  • peso 1. ważę (czasownik: pesar, I os. l.poj. el presente de indicativo) 2. waga, ciężar
  • planta 1. roślina 2. piętro 3. podstawa stopy
  • pila 1. bateria 2. stos, kupka
  • sal 1. wyjdź! (czasownik: salir, II os. l. poj. modo imperativo) 2. sól
  • sierra 1. piła 2. tartak 3. łańcuch górski
  • sobre 1. na 2. koperta
  • vela 1. świeca 2. żagiel
  • vino 1. przyszedł/przyszła (czasownik: venir, III os. l.poj. el pretérito indefinido de indicativo) 2. wino

Znałaś już niektóre wyrazy, które są takie same ale inne – hiszpańskie słowa o tej samej pisowni, tej samej wymowie, ale różnym znaczeniu?

Prawdopodobnie zechcesz fiszki, napisz do mnie na Instagramie. 😉

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *